LE VALAIS
EN QUESTIONS

Vous avez une question sur le Valais ? Posez-la aux spécialistes. La Médiathèque Valais possède dans ses fonds presque toutes les publications sur le Valais ou écrits par des valaisans. Votre question sera traitée dans un délai de 72h (week-end et jours fériés non compris).

habitation

Posté le 06.08.2018 13:03
le raccard du blé...traduit en patois

Bonjour,

Malheureusement, toutes les expressions ne sont pas traduites en patois ou, si ces traductions existent, elles ne sont pas toujours notées à quelque part.

En effet, le patois se déclinant parfois selon les villages – et même pas seulement selon les vallées –, les possibilités sont nombreuses.

Différents dictionnaires patois ont été consultés et voici le résultat de la recherche : 

Le dictionnaire en ligne d'Henry Sutter nous donne cette définition :

Raccard [n. m.]
Construction en bois servant à entreposer les gerbes de céréales, avec une aire pour battre le blé et vanner, et une base en pierre servant d´étable pour le menu bétail ou de cave à provisions. Ancienne orthographe rascart, rascardum, patois valaisan racca.

Le dictionnaire de Savièse parle aussi de racca.

Les dictionnaires d'Evolène et de Nendaz proposent les traductions suivantes :

  • blé = blâ
  • raccard = racâ

Le dictionnaire de Nendaz donne la définition suivante pour racâ : grange à blé typique du Valais posée sur piliers surmontés chacun d'une grande pierre plate barrant l'accès aux rongeurs.

On peut donc supposer que raccard à blé se traduit simplement par racâ ou racca selon les régions.

Pour de plus amples informations, vous pouvez contacter la Fondation du Patois.

Avec nos meilleures salutations

La Médiathèque Valais


Orientations bibliographiques

retour
Vous êtes ici > Questions déjà posées > habitation
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour améliorer votre expérience utilisateur et réaliser des statistiques de visites.
Lire les mentions légales ok